Specialist audiovisual translation firm IT Pros Subtitles has invested in the Next-TT localization platform to manage and organize its expanding remote workflow infrastructure. Next-TT enables IT Pros to manage teams of freelance translators, and offers remote access to SubtitleNext’s proprietary tools, technologies, and delivery capabilities.
The VSI Group has expanded its Latin American operations with the majority acquisition of dubbing, subtitling and media services facility, Vox Mundi, which is based in São Paulo, Brazil.
Eclair Versioning & Accessibility, which has been operating as a stand-alone company under the leadership of Angel Martin since the Eclair Group’s reorganization last year is rebranding itself as EVA. Martin remains as managing director. With offices in France, Germany, Spain and Morocco, EVA companies will continue to perform localization services, including script adaptation, voice casting, dubbing, lip-sync recording and mixing for theatrical releases and other customers.
In collaboration with the Manufacturing Enterprise Solutions Association, the Society of Motion Picture and Television Engineers is bringing the media industry's first human- and machine-readable Language Metadata Table into its public review process, an early step toward SMPTE standardization. Published as a SMPTE Public Committee Draft, the vetted and approved list of language codes will be readily available for public comment, implementation, and validation.
This week, the organizers of the Languages & the Media Conference, which will be held in Berlin September 20-22, 2021, are hosting a virtual roundtable in order to offer the motion picture community an opportunity to catch up on what has been happening in the world of content localization and accessibility this year. This virtual event takes place on December 15 and will be free of charge for all registered delegates of the 2021 conference.
Last month, ten founding companies and 50 forming companies announced the formation of the Entertainment Globalization Association to create a closer connection to the creative community to better facilitate the retelling of their stories for global audiences. Globalization is defined as dubbing, subtitling, and audio description services, which allow content to be consumed in languages other than the original version. The EGA’s ten founding companies are Audiomaster Candiani, Deluxe, Hiventy, Iyuno Media Group, Keywords Studios, Plint, SDI Media, Visual Data Media Services, VSI, and Zoo Digital. The additional 50 companies represent high caliber service providers from all around the world. Chris Fetner was named managing director of the association
Today, 10 founding companies and 50 forming companies have announced their collaboration to create the entertainment industry's first association focused specifically on entertainment globalization. The Entertainment Globalization Association has been formed to create a closer connection to the creative community to better facilitate the retelling of their stories for global audiences. Globalization is defined as dubbing, subtitling, and audio description services, which allow content to be consumed in languages other than the original version. The founding companies of the association are Audiomaster Candiani, Deluxe, Hiventy, Iyuno Media Group, Keywords Studios, Plint, SDI Media, Visual Data Media Services, VSI, and Zoo Digital.
With the growth of Netflix, Disney+, Amazon Prime and Apple TV, to name just a few, the international audience for film and television has never been bigger or more diverse. And the need for accurate and coherent subtitles – both for artistic and economic reasons – has never been more important. For two decades Dr. Vasilis Manousakis, the Literature, Literary and Audiovisual Translation instructor at Hellenic American College in Athens, Greece, has been subtitling and translating a broad range of genres, series and films produced by HBO, Disney, Universal Pictures, Warner Bros. and Netflix, among them Lost, The Good Place, Star Wars and Game of Thrones.
The Liaison of Independent Filmmakers of Toronto will host an online product demonstration titled Media Accessibility, Creative Captioning and Subtitling. The demonstration will cover the SubtitleNext software Profuz Digital. The online event takes place via Zoom on Wednesday August 5 at 4:00 p.m. EDT, with American Sign Language provided throughout the presentation.
PBTEU of Sofia, Bulgaria has released SubtitleNext Version 5.6, which offers a new centralized Smart Text Assist feature that the company says significantly speeds up and simplifies the entire text-altering process. It combines all of the text-altering tools in one place so that they can be easily accessed. This provides a reliable and consistent framework for busy subtitlers to achieve fast results.